mieux que bon !

Mercredi 27 mars - Laragne Chabre

Côté SW des Ecrins, en descendant vers le Champsaur
Anne didn't need to be at work until 10.30am and suggested to take me up to the Chabre, so at 8.40 I was up at the take off, all alone but at least there would be no car to recupe later ! It was rather cold so I went walking to stay warm. A bit later I was able to lie on the wooden ramp and read in the sun -just me and a lizzard. 
Anne n'ayant pas besoin d'aller travailler avant 10h30, elle m'a proposé de me monter sur le Chabre donc je me suis retrouvé sur le décollage à 8h40, tout seul mais sans récup de voiture à organiser plus tard. Il faisait assez froid et je suis allé marcher pour me réchauffer. Un peu plus tard, je me suis allongé sur la rampe en bois et j'ai lu au soleil, avec pour seule compagnie un lézard. 

 
Eventually, it was time to rig the glider and take off at 12.06 on the south side into a sky which looked promising to the west with the 1st cumulus of the day forming. About 40 km to the south, there were a lot of clouds, the leading edge of a front to the north blue sky and no clouds. I flew towards the Mont Ventoux making good progress. Flying out from under the last cloud to the west, I took a photo of the Ventoux and flew back towards the Col Saint Jean. 
Le Mont Ventoux côté nord
Clouds were now forming to the north, it was looking good, the wind about 10kmph from the SSW. Over Aspres, I got a good climb to nearly 3000 m and continued to the Grand Ferrand, the same massif that leads to the Obiou. I was down to 1900 before finding a strong thermal. 
Enfin, le moment de monter l'aile est arrivé et j'ai pu décoller à 12h06 du côté sud dans un ciel aux allures prometteuses vers l'ouest avec les premiers cumulus du jour en formation. Après 40 km vers le sud, il y avait beaucoup de nuages -la première limite d'un front-, alors qu'au nord le ciel était bleu et sans nuages. J'ai volé à bonne allure vers le Mont Ventoux et je suis revenu vers le Col Saint Jean. Les nuages étaient juste en formation vers le nord où ça avait l'air bon, avec un vent de SSW de 10 km/h. Au dessus d'Aspres, j'ai pris des thermiques jusqu'à 3000m et j'ai continué vers le Grand Ferrand, le massif qui mène à l'Obiou. Je suis redescendu à 1900m avant de retrouver un bon thermique.
Au nord d'Aspres, en regardant vers le Grand Ferrand et l'Obiou
En remontant entre le Grand Ferrand et l'Obiou
Grandiose !
Flying up the side of this magnificant mountain covered in snow is so impressive and beautiful. Over the top of Obiou at 3300 I glided further north to between La Mure and the mountain of the Coiro, 88 km from my 1st turnpoint. The obvious route now is to fly SE along the edge of the Ecrins, the conditions were fantastic under a blue sky and cumulus clouds, and stunning views into the Ecrins massif. As I approached the Piolet to the east of Gap, I could see that the front had pushed further north, and looking in the direction  of Laragne it was completely cloudy, no blue sky at all. I had trouble getting high on the south side of the Piolet and the Pic de Chabrières until I saw a sailplane out into the valley towards Gap and got up to cloud base which was getting lower at 2600m. This was the last cumulus on my route back to Laragne, however further to the SE over Mount Colombis it looked a bit better. Again at cloud base just west of Mount Colombis, I glided towards Tallard  under a completely cloudy sky, it was getting late, I felt I had no chance of getting back. 
Voler aux côtés de ces magnifiques montagnes couvertes de neige est tellement impressionnant et somptueux ! Au dessus du sommet de l'Obiou à 3300m, j'ai plané plus au nord vers La Mure et la montagne de Coiro, à 88km de mon premier turnpoint. 
 
Au nord de l'Obiou, Grenoble est dans la cuvette en haut de la photo
A partir de là, la route la plus évidente est vers le SE le long des Ecrins, où les conditions étaient fantastiques sous un ciel bleu parsemé de cumulus, avec une vue incroyable sur le massif des Ecrins. 
 
Le massif des Ecrins et la vallée de Valgaudemar : aucun signe du printemps ici !
Alors que j'approchais du Piolet à l'est de Gap, je pouvais voir le front qui progressait vers le nord, et en regardant vers Laragne, c'était maintenant complètement nuageux, sans ciel bleu du tout. J'ai eu du mal à m'élever sur le côté sud du Piolet et du Pic de Chabrières jusqu'à ce que je voie un planeur dans la vallée vers Gap, et j'ai remonté jusqu'au plafond à 2600m.  Vers le SE et le Mont Colombis, ça avait l'air un peu mieux. Je suis remonté au plafond juste à l'ouest du Mont Colombis, et j'ai plané vers Tallard sous un ciel complètement  nuageux, il commençait à être tard et j'ai pensé que je n'avais aucune chance de rentrer.
Down to 1000 m in the Durance valley above La Saulce, I got onto the hills on the west side and climbed slowly at 1500m. Then glided into the light headwind onto the Crête des Selles, where once on the south side I got up to 1800m in light lift, generated by the front I think. 
Je suis redescendu à 1000m dans la vallée de la Durance au dessus de La Saulce, j'ai survolé les collines du côté ouest et je suis remonté doucement à 1500m. Puis j'ai pu avancer dans un léger vent de face sur la Crête des Selles, où j'ai réussi à remonter à 1800m dans un air léger généré à mon avis par ce front.
It was now 6.30 pm and it was getting darker, I had to take off my sunglasses (well it was only the 27 march !) . I now had enough height to glide to the north side of the Chabre to close my circuit, then land at the Laragne camping. Overflying Laragne, I could see street lights on and the bright green "pharmacie" light. I touched down at 7 pm, just before sunset though the sun has disapeared since about 5.30 pm. I immediately phoned Anne who would be a bit worried not to have heard from me earlier, and she came over to pick me up, packing up the glider in the dark with the car headlights on.

Il était 6.30 et de plus en plus sombre, j'ai dû enlever mes lunettes de soleil (bon, OK on n'est que le 27 mars !). J'avais maintenant assez d'altitude pour atteindre le côté nord du Chabre pour boucler mon circuit et me poser au camping. En survolant Laragne, je pouvais voir les lampadaires allumés et la grosse enseigne lumineuse de la pharmacie. J'ai atterri à 19h00, juste avant le coucher du soleil bien que celui ci ait disparu depuis 17h30. J'ai immédiatement appelé Anne un peu inquiète de n'avoir pas eu de mes nouvelles plus tôt, et elle est venue me récupérer : j'ai démonté l'aile à la lumière des phares de la voiture.
What a day, much better than expected : a 230 km triangle flown, but only 194 km free distance given as I only got to within 3.3 km of my start point, instead of the 3 km needed under the new rules of the CFD (french cross country league), my fault as I misjudged when to turn round and land at the campsite even though I had enough height ! I have now put the take off as a waypoint on my GPS, so I will know exactly the distance in the future.
Quelle journée bien meilleure qu'espérée : un triangle de 230 km qui m'a donné seulement 194km en distance libre parce que j'ai tourné à 3.3 km de mon point de départ, au lieu des 3km autorisés par la  nouvelle règlementation de la CFD. C'est de ma faute car j'ai mal estimé mon point de demi tour et j'ai atterri au camping alors qu'il me restait assez d'altitude. Depuis, j'ai créé un waypoint du décollage sur mon GPS, donc je connaîtrai exactement la distance dans le futur.

The flight here
Lien vers mon vol CFD ici

Commentaires

  1. Bravo Mark, encore une fois tu oses des choses incroyables alors qu'il y a du mauvais temps partout, tu arrives à trouver une journée pour boucler 230 km en triangle en survolant tous nos sites d'été encore enneigés. Nous attendons tous avec impatience les conditions de printemps mais cette année le mois de mars n'est pas fameux! En attendant nous continuons de patienter dans notre bocal, ce ne sera que meilleur!
    As-tu eu froid aux mains cette fois ?
    Bonjour à Anne.
    Georges

    RépondreSupprimer

Enregistrer un commentaire